"Венецианский антиквар" Карло Гольдони, перевод с итальянского Е.Л. Ратинера и Н.М. Шейко

One of the great names in contemporary American cinema is that of a bold New York cinematographer.
admin
"Венецианский антиквар" Карло Гольдони, перевод с итальянского Е.Л. Ратинера и Н.М. Шейко
Режиссер - Николай Шейко
Художник - Валерий Левенталь
Премьера - 22 декабря 2000 года
Спектакль идет с одним антрактом, продолжительность - 2 часа 50 минут
Above: The Color Wheel
"Венецианский антиквар" Карло Гольдони, перевод с итальянского Е.Л. Ратинера и Н.М. Шейко
Режиссер - Николай Шейко
Художник - Валерий Левенталь
Премьера - 22 декабря 2000 года
Спектакль идет с одним антрактом, продолжительность - 2 часа 50 минут

Когда венецианец Карло Гольдони намеривался критиковать нравы власть имущих собственного города, он нередко переносил действие своих пьес в какое-нибудь другое итальянское местечко. В случае с пьесой "Семейство антиквара" им стало Палермо. Режиссер Николай Шейко (активно потрудившийся над переводом) вернул вздорную семейку в венецианские пенаты, немало при том осовременив разговорную манеру и повадки всех без исключения героев. Художник же Левенталь возвел на сцене ошеломительной красоты макет эдакой собирательной Венеции: прославленные палаццо и умопомрачительные мостики, фрагмент площади Сан-Марко и крылатый лев, примостившийся на носу просторной гондолы. В финале спектакля вся эта венецианская архитектура будет приведена в плавно-изысканное и завораживающее движение - скольжение на поворотных кругах сцены.

Но до финала добираешься, лишь продравшись сквозь многословные и однообразные склоки главных героинь - графини-аристократки (Татьяна Лаврова) и ее новоявленной невестки-плебейки (Татьяна Исаева). Мезальянс объяснялся щедрым приданым, данным за девушкой отцом - колоритным венецианским купцом (Вячеслав Невинный-старший) - не путать с одноименной пьесой Шекспира.

Впечатление от не слишком увлекательного спектакля скрашивают сцены с помешанным на антиках главой семьи - сеньором Ансельмо в исполнении Виктора Гвоздицкого. Серебристые парик и камзол, тонкая оправа очков, за стеклами которых - по-ребячьи восторженный, наивный и цепкий взгляд распахнутых во всю ширь глаз. Гвоздицкий строит роль на двух красках - наличие idea-fix (коллекционирование всего якобы древнего) и безграничная доверчивость к окружающим, с радостной готовностью дурачащим непутевого антиквара. Быстрокрылые словоохотливые монологи героя Гвоздицкого о потенциальных приобретениях - верх естественности и увлеченности, как и его существование среди "древностей": египетской пирамиды, колючей живописной океанской раковины, крылатого скелета загадочного ископаемого, надо полагать, поэтического Пегаса (снова - слова благодарности художнику, демонстрирующему юмор и мастерство).

Дабы не отвратить вас от похода в театр не стану цитировать "выразительно"-безвкусную отсебятину, которая не раз и не два звучит с мхатовских подмостков. Не пугайтесь: программка отпечатана не только на итальянском языке, следом идет и русский вариант.

В спектакле также заняты: Павел Ващилин, Вячеслав Невинный-младший, Нина Килимник и др.
Above: Fake It So Real

Tags

2
Konstantin Magazeyshchikov

PREVIOUS FEATURES

Notebook is a daily, international film publication. Our mission is to guide film lovers searching, lost or adrift in an overwhelming sea of content. We offer text, images, sounds and video as critical maps, passways and illuminations to the worlds of contemporary and classic film. Notebook is a MUBI publication.

Contact

If you're interested in contributing to Notebook send us a sample of your work. For all other enquiries, contact Daniel Kasman.