"Венецианский купец" В.Шекспир, перевод Т.Щепкиной-Куперник

One of the great names in contemporary American cinema is that of a bold New York cinematographer.
admin
Above: The Color Wheel

"Венецианский купец" В.Шекспир, перевод Т.Щепкиной-Куперник
Режиссер-постановшик - Андрей Житинкин
Сценограф - Андрей Шаров
Премьера - 28 ноября 1999 года
Спектакль идет с одним антрактом, продолжительность - 3 часа

Чем руководствуются столичные театры, приглашая на постановку режиссера Андрея Житинкина, пожалуй, ясно: кассовым успехом его творений. На очередную житинкинскую версию всемирно прославленного произведения публика валит валом, будто бы в убеждении, что взору ее непременно представится выдающийся образец режиссерской мысли и мастерства.

Заверяю вас, вершин Житинкин (в сотрудничестве с художником Шаровым) достигает в ином: в разнузданности и пошлости, а также в окарикатуривании и компрометации поистине художественных текстов, будь то сочинения Томаса Манна или Уильяма Шекспира, на которых нередко "смыкается" его режиссерская хватка.

В "Венецианском купце" занято пять народных артистов (А.Голобородько, М.Козаков, А.Леньков, Б.Иванов, А.Адоскин), один заслуженный А.Ильин и весьма популярная благодаря телесериалу "Петербургские тайны" актриса Е.Крюкова. Гвоздь шоу-программы, бесспорно, Михаил Козаков в роли еврея-ростовщика Шейлока.

Трехчасовое зрелище "в традициях" сценической фантазии и мировосприятия Житинкина производит впечатление удручающее. Шествуя по венецианским мосткам-мостовым, шекспировские стар и млад (особенно млад) норовят швырнуть побольше хлама в воды знаменитого канала, не слишком натурально голубеющего на авансцене в виде лужи глубиной в два десятка сантиметров; по делу и без оного хватаются за мобильные телефоны, выкрикивая в них взвинченными голосами отрывистые междометия, и пытаются за неимением других занятий "переиродить Ирода".

В этой феерии дурновкусия Михаил Козаков, по счастью, выглядит существом инородным. С первого выхода актера становится понятно, что для него, не прижившегося в Израиле, роль Шейлока неслучайна. В долгих, сосредоточенных молитвах его героя на неведомом нам наречии чудятся горькая исповедь и страстная проповедь одновременно. Кажется, артисту Козакову необходимо выплеснуть зрителю какое-то свое особое знание, публично справиться с источившей душу болью... Он рвется совершить невозможное, ибо театр Житинкина никогда еще, даже шепотом, не заговаривал с публикой о серьезных и тонких материях, не прибегая к ёрническому тону. Видимо, в своих поисках артист Козаков в этот раз свернул не туда.

Above: Fake It So Real

Tags

2
Konstantin Magazeyshchikov

PREVIOUS FEATURES

Notebook is a daily, international film publication. Our mission is to guide film lovers searching, lost or adrift in an overwhelming sea of content. We offer text, images, sounds and video as critical maps, passways and illuminations to the worlds of contemporary and classic film. Notebook is a MUBI publication.

Contact

If you're interested in contributing to Notebook send us a sample of your work. For all other enquiries, contact Daniel Kasman.